Tradução e validação para português brasileiro da Escala de Autoavaliação do Funcionamento Ocupacional

Autores/as

  • Solange Aparecida Tedesco Universidade Federal de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.15343/0104-7809.2010230237

Palabras clave:

Terapia Ocupacional, Língua portuguesa brasileira - adaptação transcultural, Escala de Autoavaliação do Funcionamento Ocupacional

Resumen

O artigo apresenta a tradução para a língua portuguesa, a adaptação transcultural e a validação do instrumento SAOF – Self
Assessment of Occupational Functioning, uma escala de autoavaliação do funcionamento ocupacional, para uso na população brasileira.
Foram realizadas as etapas de equivalência semântica e conceitual tanto na etapa da tradução como na etapa da adaptação transcultural.
A adaptação do SAOF disponibiliza para uso um instrumento de utilização prática para terapeutas ocupacionais e a reprodutibilidade
para os 23 componentes e para as 7 áreas foi considerada significante e altamente satisfatória sugerindo a indicação da utilização desta
versão adaptada.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2010-04-01

Cómo citar

Tedesco, S. A. . (2010). Tradução e validação para português brasileiro da Escala de Autoavaliação do Funcionamento Ocupacional. O Mundo Da Saúde, 34(2), 230–237. https://doi.org/10.15343/0104-7809.2010230237