Translation and cross-cultural validation of the instrument “Spiritual Assessment Scale” in Brazil

DOI: 10.15343/0104-7809.2013374401410

Authors

  • Elizangela Oliveira Freitas Enfermeira pela EEUSP. Mestranda do Programa de Bioética do Centro Universitário São Camilo. Enfermeira do Instituto do Câncer do Estado de São Paulo. Instituto do Câncer do Estado de São Paulo.
  • Margarida Maria da Silva Vieira Enfermeira. Professora Associada da Universidade Católica Portuguesa-UCP, Cidade do Porto, Portugal. E-mail: mmvieira@porto.ucp.pt *** Estaticista. Doutora pelo Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo. Professora do Departamento de Bioestatística da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho-UNESP, Botucatu-SP, Brasil.
  • Miriam Harumi Tsunemi Estaticista. Doutora pelo Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo. Professora do Departamento de Bioestatística da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho-UNESP, Botucatu-SP, Brasil
  • Leocir Pessini Teólogo. Doutor em Teologia Moral / Bioética. Pós-graduado em Clinical Pastoral Education and Bioethics pelo St. Luke’s Medical Center, Milwaukee, EUA. Docente do programa stricto sensu de Bioética do Centro Universitário São Camilo, São Paulo-SP, Brasil
  • Grazia Maria Guerra Enfermeira. Doutora em Ciência pela Fisiopatologia Experimental da FMUSP. Coordenadora do programa de Mestrado Profissional do Centro Universitário São Camilo, São Paulo-SP, Brasil

Keywords:

Nursing. Spirituality. Validation Studies.

Abstract

Spirituality is considered an integrant part of nursing care. This study aimed to perform a cross-cultural adaptation of the
“Spiritual Assessment Scale” (SAS) to Brazil. A specific instrument for cross-cultural adaptation based on Lynn’s studies
(Likert scale) was developed. The first step consisted in the application of the instrument developed by the authors to assess
the SAS by 6 “experts” in the area of Spirituality and Nursing and with 11 patients from the clinical medical unit to review
the SAS instrument with 21 questions. After conducting statistical tests, the questions were considered appropriate for use
in the research as demonstrated by Cronbach’s alpha, which indicated an acceptable reliability of the instrument. It can be
stated that in both groups (experts and patients) internal consistency was high, the characteristics of the original scale were
preserved even after the stages of translation and adaptation to Brazil.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2013-10-01

How to Cite

Oliveira Freitas, E. ., Maria da Silva Vieira, M. ., Harumi Tsunemi, M., Pessini, L. ., & Guerra, G. M. . (2013). Translation and cross-cultural validation of the instrument “Spiritual Assessment Scale” in Brazil: DOI: 10.15343/0104-7809.2013374401410. O Mundo Da Saúde, 37(4), 401–410. Retrieved from https://revistamundodasaude.emnuvens.com.br/mundodasaude/article/view/411